译路通
北京 西城区

加关注

【#CATTI# 笔译机考界面长什么样?】自2019年下半年起,全国翻译专业资格(水平)考试全国所有考点口、笔译考试将同步机考,取消纸笔答题。下半年考试时间为11月16——17日,全国31个省、自治区、直辖市均设置考区和考点,报名不再受地域、语种方面的限制。考生可以登录CATTI官网“机考体验”板块提前 ​

今天 12:08转发|评论

【#CATTI# 官方书店开业啦!】快登录全国翻译专业资格(水平)考试网(www.catti.net.cn)点击导航栏[官方书店]进入书店,或扫描二维码进入CATTI官方书店。官方书店以服务考试、服务考生为宗旨,提供CATTI官方正版教材教辅购买,为大家备战CATTI口、笔译考试提供便利。点击进入书店→ ​

今天 10:05转发|评论

#CATTI时政语料翻译精选# 【第109期】 217. 原文: 党政军民学 译文:Party, government, mass organizations and military, cultural and educational affairs 例句: 原文: 当好一个县委书记并不容易,要有全面的领导经验,对东西南北中、党政军民学各方面的工作都能抓得起来。 ​

8月25日 20:00转发|评论

#CATTI时政语料翻译精选# 【第108期】 215. 原文: 依法治国 译文: the rule of law 例句一: 原文:主动把握和积极适应经济发展新常态,协调推进全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党,推动改革开放和社会主义现代化建设迈上新台阶。 译文: We should f ​

8月25日 17:00转发|评论

#CATTI时政语料翻译精选# 【第107期】 213. 原文:休戚与共 译文1:share a common future 译文2:Share weal and woe 例句一: 原文:当今世界,各国相互依存、休戚与共。 译文:In today’s world, all countries are interdependen ​

8月25日 11:30转发|评论

#CATTI时政语料翻译精选# 【第106期】 211. 原文:贫困群众 译文:the impoverished 例句: 原文:脱贫致富终究要靠贫困群众用自己的辛勤劳动来实现。 译文:To eliminate poverty, the impoverished should rely on their own hard work. 212. 原文:相 ​

8月25日 09:00转发|评论

#CATTI时政语料翻译精选# 【第105期】 210. 原文:贫困地区 译文1:poverty-stricken areas 译文2:areas of extreme poverty 例句一: 原文:实现贫困地区农民人均可支配收入增长幅度高于全国平均水平、基本公共服务主要领域指标接近全国平 ​

8月24日 20:00转发|评论

#CATTI时政语料翻译精选# 【第104期】 209. 原文:贫困村 译文1:impoverished villages 译文2:run-down and neglected villages 例句一: 原文:水利工程项目要向贫困村和小型农业生产倾斜。 译文:Water conservation projects should favor impoverished villages and ​

8月24日 17:00转发|评论

#CATTI时政语料翻译精选# 【第103期】 207 原文:朋友圈 译文:circle of friends 例句一: 原文:3年多来,已经有100多个国家和国际组织积极响应支持,40多个国家和国际组织同中国签署合作协议,“一带一路”的“朋友圈”正在不断扩大。 译文:More than 40 countries and internatio ​

8月24日 11:30转发|评论

#CATTI时政语料翻译精选# 【第102期】 206. 原文:久久为功 译文:be nurtured through continued efforts 例句: 原文:民心交融要绵绵用力,久久为功。 译文:The close ties between our peoples must be nurtured through continued efforts. (由西南科技大学负责整理) ​

8月24日 09:30转发|评论

【#CATTI# 官方书店开业啦!】快登录全国翻译专业资格(水平)考试网(www.catti.net.cn)点击导航栏[官方书店]进入书店,或扫描二维码进入CATTI官方书店。官方书店以服务考试、服务考生为宗旨,提供CATTI官方正版教材教辅购买,为大家备战CATTI口、笔译考试提供便利。点击进入书店→ ​

8月23日 21:21转发|评论

#CATTI时政语料翻译精选# 【第101期】 204. 原文:麻雀虽小,五脏俱全 译文:It may be small, but it has everything needed. 例句: 原文:一个县就是一个基本完整的社会,“麻雀虽小,五脏俱全”。 译文:A county is basically a society — it may be small, but it has everything ​

8月23日 20:30转发|评论

【#CATTI# 笔译机考界面长什么样?】自2019年下半年起,全国翻译专业资格(水平)考试全国所有考点口、笔译同步机考,取消纸笔答题,不存在地域化差异,报名不在受地域、语种方面的限制。考生可以登录CATTI官网“机考体验”板块进行机考模拟体验→http://t.cn/AiHqS5yd ​

8月23日 19:00转发|评论

#CATTI时政语料翻译精选# 【第100期】 202. 原文:乐而不淫,哀而不伤;发乎情,止乎礼义 译文:neither grief nor joy must go to excess; all human feelings are subject to the constraints of propriety and morality . 例句: 原文:古人云,“乐而不淫,哀而不伤”,“发乎情,止 ​

8月23日 17:00转发|评论

【#CATTI# 官方书店开业啦!】快登录全国翻译专业资格(水平)考试网(www.catti.net.cn)点击导航栏[官方书店]进入书店,或扫描二维码进入CATTI官方书店。官方书店以服务考试、服务考生为宗旨,提供CATTI官方正版教材教辅购买,为大家备战CATTI口、笔译考试提供便利。点击进入书店→ ​

8月23日 16:20转发|评论

【#CATTI# 笔译机考界面长什么样?】自2019年下半年起,全国翻译专业资格(水平)考试全国所有考点口、笔译同步机考,取消纸笔答题,不存在地域化差异,报名不在受地域、语种方面的限制。考生可以登录CATTI官网“机考体验”板块进行机考模拟体验→http://t.cn/AiHqS5yd ​

8月23日 15:22转发|评论

#CATTI时政语料翻译精选# 【第99期】 200. 原文:跨越“修昔底德陷阱” 译文:escape the Thucydides Trap 例句: 原文:我多次讲,我们要注意跨越“修昔底德陷阱”、“中等收入陷阱”。 译文:I have emphasized repeatedly that we must escape the Thucydides Trap and the middle-inc ​

8月23日 11:30转发|评论

#CATTI时政语料翻译精选# 【第98期】 198. 原文:金字塔是一块块石头垒成的 译文:The pyramids were built by piling one stone block upon another. 例句: 原文:阿拉伯谚语说,“金字塔是一块块石头垒成的”。 译文:Similarly, there is an Arabic proverb which says that the pyra ​

8月23日 09:00转发|评论

#CATTI时政语料翻译精选# 【第97期】 196. 原文:导扬风化 译文:Encourage and promote good conduct 例句: 原文:我国古代就要求县令“导扬风化”。 译文:In ancient times county magistrates were required to encourage and promote good conduct. 197. 原文:非一则不能成两, ​

8月22日 20:00转发|评论

【#CATTI# 官方书店开业啦!】登录全国翻译专业资格(水平)考试网(www.catti.net.cn)点击导航栏[官方书店]进入书店,或扫描二维码进入CATTI官方书店。官方书店以服务考试、服务考生为宗旨,提供CATTI官方正版教材教辅购买,为大家备战CATTI口、笔译考试提供便利。点击进入书店→ ​

8月22日 18:40转发|评论